当前位置:热帖资讯网 >> 新闻资讯 >> 文章正文

美国著名学者傅高义生前被称为“中国教师”

发布于:2020-12-22 被浏览:3451次

傅高义曾经说过:“因为学汉语很难,所以想学这么难的语言的人当然是优秀的学生。所以当时研究中国的人是美国社会的知识精英。”

美国著名学者傅高义于当地时间20日在马萨诸塞州一家医院去世,享年90岁。

哈佛大学日美关系项目负责人克里斯蒂娜戴维斯于《朝日新闻》证实了傅高义的死讯。戴维斯说,傅高义未能从手术中康复,死在剑桥的奥本山医院。

描述:朝日新闻报道截图

傅高义,1930年7月出生,原费正清东亚中心主任,社会学家、汉学家,美国著名中国问题专家。他精通汉语和日语,写过《日本第一》 《日本的中产阶级》 《重整旗鼓一重建美国实例分析》 《共产主义制度下的广州:一个省会的规划和政治(1949-1968年)》 0103010等作品。

在20世纪50年代,研究中国的美国学者很少。傅高义后来在一本书的序言中写道:“在许多美国大学,虽然历史学家、语言学家和作家都在教授关于中国的课程,但他们对1949年后的中国大陆知之甚少。”

到20世纪50年代末,哈佛大学的费正清已经精心挑选和培养了一批训练有素的学者,他们具有从事中国研究所需的专业技能。傅高义说,当时哈佛大学研究过中国、中国历史和中国文化,但没有人研究过中国的政治、社会、经济和法律。这时候,有研究日本、有社会学背景的傅高义的出现,正好符合费正清等人对未来中国研究者的需要。

描述:傅高义

傅高义决定抓住这个机会。1961年,傅高义来到哈佛大学东亚研究中心(费正清去世后,改名为费正清东亚研究中心,现称费正清中国研究中心),开始学习汉语,以及中国历史、社会和政治。是赵元任的大女儿赵如兰教他中文的。“今天回想起来,我们的规模虽然不大,但就培养人才而言,很像1977年中国恢复高考的历史语境。”熟悉中国的傅高义表示。

因此,傅高义很幸运地加入了中国研究人员的“先遣队”,他们将在未来产生巨大的影响。他后来骄傲地说:“因为学中文很难,想学这么难的语言的人当然是优秀的学生。所以当时研究中国的人是美国社会的知识精英。”

这位决心从事中国研究的学者很快给自己取了一个真实的中文名字。“这个名字是我和中国朋友讨论后取的。”傅高义的英文全名是以斯拉沃格尔。他说:“沃格尔是德国人的姓——。虽然我父亲是来自波兰的犹太人,但是德语的发音和中国的‘高福’很像。”他解释说,因为英文名的第一个字母是E,取了它的谐音,选了“义”字,“我知道在汉语里,“义”也是道德水准高的意思,这正是我要追求的。”(新民晚报记者许巍)

上一篇:麟龙软件485怎么样使用?

下一篇:许多欧洲国家同时关闭了通往英国的大门:英国航班被禁止入境

热帖资讯网整站推荐
本类推荐
TOP 10